Кости корней, жилы-черви, кровь-земля...
27.02.2011 в 15:40
Пишет erta:У. Б. Йейтс "Триумф Женщины"
Большей частью я люблю Йейтса в оригинале, хотя искренне восхищаюсь теми немногими его переводчиками, о которых мне известно. Но именно сейчас, такой как я есть, очень нравится это стихотворение в переводе Григория Кружкова:
Колесо скрипит... Будьте благословенны!
URL записиБольшей частью я люблю Йейтса в оригинале, хотя искренне восхищаюсь теми немногими его переводчиками, о которых мне известно. Но именно сейчас, такой как я есть, очень нравится это стихотворение в переводе Григория Кружкова:
"Я любила дракона, пока ты ко мне не пришел,
Потому что считала любовь неизбежной игрой;
Соблюдать ее правила, кажется, труд не тяжел, -
Но бывает занятно и даже приятно порой
Скуку будней развеять, блеснув загорелым плечом,
Скоротать полчаса за одной из невинных забав.
Но ты встал средь змеиных колец с обнаженным мечом;
Я смеялась, как дура, сперва ничего не поняв.
Но ты змея сразил и оковы мои разорвал,
Легендарный Персей ильь Георгий, отбросивший щит.
И в лицо нам, притихшим, ревет налетающий шквал,
И волшебная птица над нами в тумане кричит."
Потому что считала любовь неизбежной игрой;
Соблюдать ее правила, кажется, труд не тяжел, -
Но бывает занятно и даже приятно порой
Скуку будней развеять, блеснув загорелым плечом,
Скоротать полчаса за одной из невинных забав.
Но ты встал средь змеиных колец с обнаженным мечом;
Я смеялась, как дура, сперва ничего не поняв.
Но ты змея сразил и оковы мои разорвал,
Легендарный Персей ильь Георгий, отбросивший щит.
И в лицо нам, притихшим, ревет налетающий шквал,
И волшебная птица над нами в тумане кричит."
Колесо скрипит... Будьте благословенны!